Duster — перевод
Duster? Нет, не слышали. Среди автомобилистов до сих пор не утихают споры по поводу перевода названия популярнейшего кроссовера Рено Дастер. Что такое Дастер?
Что подразумевал французский производитель так назвав свое детище? Официального ответа так и не последовало. Пытаемся найти истину. Как переводится Рено Дастер?
Dust — переводится с английского языка «ПЫЛЬ»
Duster перевод по обще тематическому словарю означает Пыльник.
И это один из самых безобидных переводов. По узкоспециализированным словарям перевод превосходит все границы понимания. Вот только несколько примеров: непродуктивная скважина, обеспыливающая машина, опудривающая машина, зад (часть тела) и остальное в похожем духе. И это только перевод Duster с английского на русский.
С французкого так же однозначно переводится как «ПЫЛЬНИК»
С немецкого беревод более разнообразен — мрачный, хмурый, угрюмый, сумрачный, темный и так далее в мрачном виде.
Но здравый смысл должен был победить. В результате горячих обсуждений поклонников и недоброжелателей было решено за основу взять английскую версию перевода. Немного над ней пофантазировать по правилам словообразования и вот оно истинное названия этого замечательного автомобиля.
Тот, кто пылит, а точнее Обгоняющий или Гонщик.
Что более соответствует действительности: Renault Duster русский француз — ГОНЩИК.
Перевод слова Duster с английского и французского языков
Что означает слово Duster на русском?
Вопрос перевода является спорным и вызывает горячие дискуссии в средфе автолюбителей. Несколько версий перевода названия известного внедорожника Renault Duster рассмотрим в этой статье и постараемся выяснить истину.
Dacia Duster (также Renault Duster) – это компактный спортивный кроссовер, выпускаемый совместно французским производителем Renault и его румынской дочерней компанией Dacia с 2010 года. В настоящее время он находится в своем втором поколении, запущенном осенью 2017 года. Он продается в Индии, Иране, Казахстане, России, Мексике, Египте, Южной Африке, Украине, ОАЭ и Южной Америке.
Слово Duster в английском языке используется в качестве существительного крайне редко и имеет множество значений:
- пыльник – штормовой ветер, который поднимает облака пыли или песка.
- свободный комбинезон (пальто или платье), доходящий до щиколоток.
- шаг, брошенный намеренно близко к бэттеру (бэттер – игрок в бейсболе).
И если эти понятия можно отнести к ряду приятных, то значение «тряпка» или «пылесос» даёт повод для шуток недоброжелателей. Параллель очевидна: конечно, все средства и силы у владельца высасывает. Но это не более чем злой юмор.
Duster перевод с французского
С французкого языка на русский также однозначно переводится как «пыльник». Если дословно это «пыль». Но вот что скрывается под этим словом? Что имел ввиду производитель? Применив правила словообразования, допустим, что «пыльник» – это улавливатель пыли. И значит Рено Дастер – это внедорожник для пыльных дорог.
Интересен тот факт, что пару лет назад в Великобритании в газете «The Sunday Times» появилась заметка некого Роберта Уилсона. Именно он в 1983 году готовился импортировать автомобили румынского производства, в том числе автомобиль под названием ARO 10. ARO ранее потерпел неудачу в Великобритании с более крупной моделью, поэтому, чтобы избежать негативных ассоциаций, он переименовал внедорожник в Dacia Duster. Уилсон представлял себе, как Дастер путешествует по пустыне с клубящимся облаком пыли позади него. Было также много вестернов на телевидении в то время, когда ковбои носили белые плащи от пыли. Всё это послужило вдохновением для названия.
Тогда смена названия не решила проблемы: массовый импорт организовать не получилось из-за некачественного производства и отсутствия обслуживания. Внедорожник не получил должной популярности и прослыл одним из самых плохих автомобилей в мире. Уилсон признался, что рад, что Dacia наконец-то сделала продукт, который соответствует ожиданиям западноевропейских клиентов. Сам он получает небольшое личное удовлетворение каждый раз, когда видит Renault Duster на дороге.
А вот спустя несколько лет название Дастер подняли из архивов и стали использовать для отличного кроссовера, продающегося во многих странах мира. С восьмидесятых годов история названия вряд ли претерпела изменения. Основной версией перевода по-прежнему служит английский вариант, часто интерпретируемый как «из пыльной местности» или «гонщик, который пылит».
Как правильно говорить Дастер или Дустер?
Вариант произношения в русском языке вроде бы закрепился верный. Российская реклама официального дилера Renault Duster утверждает, что транскрипция произносится как “дáстер”. И это логично. Слово Dust — «пыль» английского происхождения, поэтому правильно будет говорить Рено ДАстер, поскольку буква «U» в английском языке произносится как «А». Однако, поскольку автомобиль французской марки, на французском языке говорится «ДЮстер», что близко к произношению к Дустер. Сами же французы произносят “Дастéр”.